Vol. 148, No. 25 — December 3, 2014
Registration
SOR/2014-273 November 21, 2014
BANK ACT
COOPERATIVE CREDIT ASSOCIATIONS ACT
TRUST AND LOAN COMPANIES ACT
INSURANCE COMPANIES ACT
Regulations Amending Certain Department of Finance Regulations (Miscellaneous Program)
P.C. 2014-1276 November 20, 2014
His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Finance, makes the annexed Regulations Amending Certain Department of Finance Regulations (Miscellaneous Program) pursuant to
- (a) subsection 308(2) (see footnote a), sections 443 (see footnote b), 450 (see footnote c), 452 (see footnote d) and 459.2 (see footnote e), subsection 560(1) (see footnote f), sections 562 (see footnote g), 568 (see footnote h), 570 (see footnote i) and 572 (see footnote j), subsections 840(2) (see footnote k) and 978(1) (see footnote l) and section 1005 (see footnote m) of the Bank Act (see footnote n);
- (b) subsection 292(2) (see footnote o), section 385.12 (see footnote p), subsection 385.16(1) (see footnote q), section 385.18 (see footnote r), subsections 385.27(5) (see footnote s) and 463(1) (see footnote t) and section 487.14 (see footnote u) of the Cooperative Credit Associations Act (see footnote v);
- (c) subsections 331(2) (see footnote w), 480(1) (see footnote x) and 482(1.1) (see footnote y) and (2) (see footnote z), sections 485 (see footnote z1), 599 (see footnote z2), 601 (see footnote z3) and 603 (see footnote z4), subsections 887(2) (see footnote z5) and 1021(1) (see footnote z6) and section 1047 (see footnote z7) of the Insurance Companies Act (see footnote z8);
- (d) subsection 313(2) (see footnote z9), section 429 (see footnote z10), subsection 436(1) (see footnote z11), sections 438 (see footnote z12) and 440 (see footnote z13), subsections 444.1(2) (see footnote z14) and (5) (see footnote z15)and 531(1) (see footnote z16) and section 539.14 (see footnote z17) of the Trust and Loan Companies Act (see footnote z18).
REGULATIONS AMENDING CERTAIN DEPARTMENT OF FINANCE REGULATIONS (MISCELLANEOUS PROGRAM)
BANK ACT
DISCLOSURE OF INTEREST (BANKS) REGULATIONS
1. Subparagraph 3(1)(b)(i) of the French version of the Disclosure of Interest (Banks) Regulations (see footnote 1) is replaced by the following:
- (i) soit en mettant des avis écrits à la disposition de ses clients dans chacune de ses succursales où des comptes de dépôt sont tenus et en les y affichant,
2. Paragraph 4(b) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- b) soit en mettant des avis écrits à la disposition de ses clients dans chacune de ses succursales où des comptes de dépôt sont tenus et en les y affichant;
DISCLOSURE OF INTEREST (AUTHORIZED FOREIGN BANKS) REGULATIONS
3. Subparagraph 3(1)(b)(i) of the French version of the Disclosure of Interest (Authorized Foreign Banks) Regulations (see footnote 2) is replaced by the following:
- (i) soit en mettant des avis écrits à la disposition de ses clients dans chacune de ses succursales où des comptes de dépôt sont tenus et en les y affichant,
4. Paragraph 4(b) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- b) soit en mettant des avis écrits à la disposition de ses clients dans chacune de ses succursales où des comptes de dépôt sont tenus et en les y affichant;
COST OF BORROWING (BANKS) REGULATIONS
5. Subparagraph 6(2.4)(a)(ii) of the French version of the Cost of Borrowing (Banks) Regulations (see footnote 3) is replaced by the following:
- (ii) d’au moins 10 points pour tout autre texte;
6. Paragraph 7(2)(d) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- d) des modalités favorables, notamment l’absence de pénalité ou de frais pour un paiement anticipé, sont prévues dans la convention de crédit.
7. Subsection 11(2) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
(2) Si la demande de carte de crédit ou le document l’accompagnant comprend l’encadré informatif prévu à l’annexe 4 contenant les renseignements visés aux alinéas 6(2.1)b) ou (2.2)b), la banque est réputée s’être conformée au paragraphe (1).
8. Subparagraphs 12(5)(d)(ii) and (iii) of the French version of the Regulations are replaced by the following:
- (ii) le taux d’intérêt annuel qui s’applique aux achats de biens et services à la date de la déclaration ou celui qui, selon les renseignements connus à cette date, est censé s’appliquer à la fin de la période où l’emprunteur bénéficie d’un taux d’intérêt promotionnel ou de lancement et celui qui s’appliquera sur le solde impayé jusqu’à parfait paiement de celui-ci,
- (iii) le solde impayé est arrondi au multiple supérieur de cent dollars,
NOTICE OF BRANCH CLOSURE (BANKS) REGULATIONS
9. Paragraph 9(a) of the French version of the Notice of Branch Closure (Banks) Regulations (see footnote 4) is replaced by the following:
- a) la banque membre n’a pas suffisamment consulté la collectivité touchée par la fermeture de la succursale ou la cessation de l’activité pour lui permettre de saisir les points de vue des intéressés faisant partie de cette collectivité relativement à la fermeture, à la cessation de l’activité, aux autres modes de prestation des services offerts par la banque membre et aux mesures visant à aider les clients de la succursale à s’adapter à la fermeture ou à la cessation;
COST OF BORROWING (AUTHORIZED FOREIGN BANKS) REGULATIONS
10. Subparagraph 6(2.4)(a)(ii) of the French version of the Cost of Borrowing (Authorized Foreign Banks) Regulations (see footnote 5) is replaced by the following:
- (ii) d’au moins 10 points pour tout autre texte;
11. Paragraph 7(2)(d) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- d) des modalités favorables, notamment l’absence de pénalité ou de frais pour un paiement anticipé, sont prévues dans la convention de crédit.
12. Subsection 11(2) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
(2) Si la demande de carte de crédit ou le document l’accompagnant comprend l’encadré informatif prévu à l’annexe 4 contenant les renseignements visés aux alinéas 6(2.1)b) ou (2.2)b), la banque étrangère autorisée est réputée s’être conformée au paragraphe (1).
13. Subparagraphs 12(5)(d)(ii) and (iii) of the French version of the Regulations are replaced by the following:
- (ii) le taux d’intérêt annuel qui s’applique aux achats de biens et services à la date de la déclaration ou celui qui, selon les renseignements connus à cette date, est censé s’appliquer à la fin de la période où l’emprunteur bénéficie d’un taux d’intérêt promotionnel ou de lancement et celui qui s’appliquera sur le solde impayé jusqu’à parfait paiement de celui-ci,
- (iii) le solde impayé est arrondi au multiple supérieur de cent dollars,
ANNUAL STATEMENT (BANKS AND BANK HOLDING COMPANIES) REGULATIONS
14. Paragraphs 1(b) to ( d) of the French version of the Annual Statement (Banks and Bank Holding Companies) Regulations (see footnote 6) are replaced by the following:
- b) un état des résultats pour l’exercice;
- c) un état des flux de trésorerie au cours de l’exercice;
- d) un état des modifications dans l’avoir des actionnaires au cours de l’exercice.
EXEMPTION FOR PUBLIC NOTICES OR DOCUMENTS (BANKS AND BANK HOLDING COMPANIES) REGULATIONS
15. The title of the French version of the Exemption for Public Notices or Documents (Banks and Bank Holding Companies) Regulations (see footnote 7) is replaced by the following:
RÈGLEMENT CONCERNANT LA DISPENSE D’AVIS OU DE DOCUMENTS PUBLICS (BANQUES ET SOCIÉTÉS DE PORTEFEUILLE BANCAIRES)
COOPERATIVE CREDIT ASSOCIATIONS ACT
NOTICE OF BRANCH CLOSURE (COOPERATIVE CREDIT ASSOCIATIONS) REGULATIONS
16. The title of the French version of the Notice of Branch Closure (Cooperative Credit Associations) Regulations (see footnote 8) is replaced by the following:
RÈGLEMENT SUR LES PRÉAVIS DE FERMETURE DE BUREAUX (ASSOCIATIONS COOPÉRATIVES DE CRÉDIT)
17. The French version of the Regulations is amended by replacing “succursale” with “bureau”, with any necessary modifications, except in section 1 and in the term “succursale de dépôt de détail”.
18. Paragraph 9(a) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- a) l’association membre n’a pas suffisamment consulté la collectivité touchée par la fermeture du bureau ou la cessation de l’activité pour lui permettre de saisir les points de vue des intéressés faisant partie de cette collectivité relativement à la fermeture, à la cessation de l’activité, aux autres modes de prestation des services offerts par l’association membre et aux mesures visant à aider les clients du bureau à s’adapter à la fermeture ou à la cessation;
COST OF BORROWING (RETAIL ASSOCIATIONS) REGULATIONS
19. Subparagraph 6(2.4)(a)(ii) of the French version of the Cost of Borrowing (Retail Associations) Regulations (see footnote 9) is replaced by the following:
- (ii) d’au moins 10 points pour tout autre texte;
20. Paragraph 7(2)(d) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- d) des modalités favorables, notamment l’absence de pénalité ou de frais pour un paiement anticipé, sont prévues dans la convention de crédit.
21. Subsection 11(2) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
(2) Si la demande de carte de crédit ou le document l’accompagnant comprend l’encadré informatif prévu à l’annexe 4 contenant les renseignements visés aux alinéas 6(2.1)b) ou (2.2)b), l’association de détail est réputée s’être conformée au paragraphe (1).
22. Subparagraphs 12(5)(d)(ii) and (iii) of the French version of the Regulations are replaced by the following:
- (ii) le taux d’intérêt annuel qui s’applique aux achats de biens et services à la date de la déclaration ou celui qui, selon les renseignements connus à cette date, est censé s’appliquer à la fin de la période où l’emprunteur bénéficie d’un taux d’intérêt promotionnel ou de lancement et celui qui s’appliquera sur le solde impayé jusqu’à parfait paiement de celui-ci,
- (iii) le solde impayé est arrondi au multiple supérieur de cent dollars,
DISCLOSURE OF CHARGES (RETAIL ASSOCIATIONS) REGULATIONS
23. Paragraph 3(a) of the French version of the Disclosure of Charges (Retail Associations) Regulations (see footnote 10) is replaced by the following:
- a) dans le cas du client qui reçoit un état de compte, elle expédie un avis écrit, au moins trente jours avant la date de prise d’effet de l’augmentation ou des nouveaux frais, au client ou, le cas échéant, à la personne qu’il a désignée pour recevoir l’avis, selon les instructions qu’il a données par écrit à l’association de détail;
24. Paragraph 5(a) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- a) dans le cas du client qui reçoit un état de compte, elle expédie un avis écrit, au moins trente jours avant la date de prise d’effet de l’augmentation, au client ou, le cas échéant, à la personne qu’il a désignée pour recevoir l’avis, selon les instructions qu’il a données par écrit à l’association de détail;
ANNUAL STATEMENT (COOPERATIVE CREDIT ASSOCIATIONS) REGULATIONS
25. Paragraphs 1(b) to ( d) of the French version of the Annual Statement (Cooperative Credit Associations) Regulations (see footnote 11) are replaced by the following:
- b) un état des résultats pour l’exercice;
- c) un état des flux de trésorerie au cours de l’exercice;
- d) un état des modifications dans l’avoir au cours de l’exercice.
EXEMPTION FOR PUBLIC NOTICES OR DOCUMENTS (COOPERATIVE CREDIT ASSOCIATIONS) REGULATIONS
26. The title of the French version of the Exemption for Public Notices or Documents (Cooperative Credit Associations) Regulations (see footnote 12) is replaced by the following:
RÈGLEMENT CONCERNANT LA DISPENSE D’AVIS OU DE DOCUMENTS PUBLICS (ASSOCIATIONS COOPÉRATIVES DE CRÉDIT)
INSURANCE COMPANIES ACT
COST OF BORROWING (CANADIAN INSURANCE COMPANIES) REGULATIONS
27. Subparagraph 6(2.4)(a)(ii) of the French version of the Cost of Borrowing (Canadian Insurance Companies) Regulations (see footnote 13) is replaced by the following:
- (ii) d’au moins 10 points pour tout autre texte;
28. Paragraph 7(2)(d) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- d) des modalités favorables, notamment l’absence de pénalité ou de frais pour un paiement anticipé, sont prévues dans la convention de crédit.
29. Subsection 11(2) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
(2) Si la demande de carte de crédit ou le document l’accompagnant comprend l’encadré informatif prévu à l’annexe 4 contenant les renseignements visés aux alinéas 6(2.1)b) ou (2.2)b), la société émettrice est réputée s’être conformée au paragraphe (1).
30. Subparagraphs 12(5)(d)(ii) and (iii) of the French version of the Regulations are replaced by the following:
- (ii) le taux d’intérêt annuel qui s’applique aux achats de biens et services à la date de la déclaration ou celui qui, selon les renseignements connus à cette date, est censé s’appliquer à la fin de la période où l’emprunteur bénéficie d’un taux d’intérêt promotionnel ou de lancement et celui qui s’appliquera sur le solde impayé jusqu’à parfait paiement de celui-ci,
- (iii) le solde impayé est arrondi au multiple supérieur de cent dollars,
COST OF BORROWING (FOREIGN INSURANCE COMPANIES) REGULATIONS
31. Subparagraph 6(2.4)(a)(ii) of the French version of the Cost of Borrowing (Foreign Insurance Companies) Regulations (see footnote 14) is replaced by the following:
- (ii) d’au moins 10 points pour tout autre texte;
32. Paragraph 7(2)(d) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- d) des modalités favorables, notamment l’absence de pénalité ou de frais pour un paiement anticipé, sont prévues dans la convention de crédit.
33. Subsection 11(2) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
(2) Si la demande de carte de crédit ou le document l’accompagnant comprend l’encadré informatif prévu à l’annexe 4 contenant les renseignements visés aux alinéas 6(2.1)b) ou (2.2)b), la société est réputée s’être conformée au paragraphe (1).
34. Subparagraphs 12(5)(d)(ii) and (iii) of the French version of the Regulations are replaced by the following:
- (ii) le taux d’intérêt annuel qui s’applique aux achats de biens et services à la date de la déclaration ou celui qui, selon les renseignements connus à cette date, est censé s’appliquer à la fin de la période où l’emprunteur bénéficie d’un taux d’intérêt promotionnel ou de lancement et celui qui s’appliquera sur le solde impayé jusqu’à parfait paiement de celui-ci,
- (iii) le solde impayé est arrondi au multiple supérieur de cent dollars,
ANNUAL STATEMENT (INSURANCE COMPANIES AND INSURANCE HOLDING COMPANIES) REGULATIONS
35. Paragraphs 1(b) to ( d) of the French version of the Annual Statement (Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations (see footnote 15) are replaced by the following:
- b) un état des résultats pour l’exercice;
- c) un état des flux de trésorerie au cours de l’exercice;
- d) un état des modifications dans l’avoir des actionnaires au cours de l’exercice.
EXEMPTION FOR PUBLIC NOTICES OR DOCUMENTS (INSURANCE COMPANIES AND INSURANCE HOLDING COMPANIES) REGULATIONS
36. The title of the French version of the Exemption for Public Notices or Documents (Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations (see footnote 16) is replaced by the following:
RÈGLEMENT CONCERNANT LA DISPENSE D’AVIS OU DE DOCUMENTS PUBLICS (SOCIÉTÉS D’ASSURANCES ET SOCIÉTÉS DE PORTEFEUILLE D’ASSURANCES)
TRUST AND LOAN COMPANIES ACT
DISCLOSURE OF INTEREST (TRUSTS AND LOAN COMPANIES) REGULATIONS
37. Subparagraph 3(1)(b)(i) of the French version of the Disclosure of Interest (Trust and Loan Companies) Regulations (see footnote 17) is replaced by the following:
- (i) soit en mettant des avis écrits à la disposition de ses clients dans chacun de ses bureaux où des comptes de dépôt sont tenus et en les y affichant,
38. Paragraph 4(b) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- b) soit en mettant des avis écrits à la disposition de ses clients dans chacun de ses bureaux où des comptes de dépôt sont tenus et en les y affichant;
COST OF BORROWING (TRUST AND LOAN COMPANIES) REGULATIONS
39. Subparagraph 6(2.4)(a)(ii) of the French version of the Cost of Borrowing (Trust and Loan Companies) Regulations (see footnote 18) is replaced by the following:
- (ii) d’au moins 10 points pour tout autre texte;
40. Paragraph 7(2)(d) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- d) des modalités favorables, notamment l’absence de pénalité ou de frais pour un paiement anticipé, sont prévues dans la convention de crédit.
41. Subsection 11(2) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
(2) Si la demande de carte de crédit ou le document l’accompagnant comprend l’encadré informatif prévu à l’annexe 4 contenant les renseignements visés aux alinéas 6(2.1)b) ou (2.2)b), la société est réputée s’être conformée au paragraphe (1).
42. Subparagraphs 12(5)(d)(ii) and (iii) of the French version of the Regulations are replaced by the following:
- (ii) le taux d’intérêt annuel qui s’applique aux achats de biens et services à la date de la déclaration ou celui qui, selon les renseignements connus à cette date, est censé s’appliquer à la fin de la période où l’emprunteur bénéficie d’un taux d’intérêt promotionnel ou de lancement et celui qui s’appliquera sur le solde impayé jusqu’à parfait paiement de celui-ci,
- (iii) le solde impayé est arrondi au multiple supérieur de cent dollars,
NOTICE OF BRANCH CLOSURE (TRUST AND LOAN COMPANIES) REGULATIONS
43. The title of the French version of the Notice of Branch Closure (Trust and Loan Companies) Regulations (see footnote 19) is replaced by the following:
RÈGLEMENT SUR LES PRÉAVIS DE FERMETURE DE BUREAUX (SOCIÉTÉS DE FIDUCIE ET DE PRÊT)
44. The French version of the Regulations is amended by replacing “succursale” with “bureau”, with any necessary modifications, except in section 1 and in the term “succursale de dépôt de détail”.
45. Paragraph 9(a) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- a) la société membre n’a pas suffisamment consulté la collectivité touchée par la fermeture du bureau ou la cessation de l’activité pour lui permettre de saisir les points de vue des intéressés faisant partie de cette collectivité relativement à la fermeture, à la cessation de l’activité, aux autres modes de prestation des services offerts par la société membre et aux mesures visant à aider les clients du bureau à s’adapter à la fermeture ou à la cessation;
ANNUAL STATEMENT (TRUST AND LOAN COMPANIES) REGULATIONS
46. Paragraphs 1(b) to ( d) of the French version of the Annual Statement (Trust and Loan Companies) Regulations (see footnote 20) are replaced by the following:
- b) un état des résultats pour l’exercice;
- c) un état des flux de trésorerie au cours de l’exercice;
- d) un état des modifications dans l’avoir des actionnaires au cours de l’exercice.
EXEMPTION FOR PUBLIC NOTICES OR DOCUMENTS (TRUST AND LOAN COMPANIES) REGULATIONS
47. The title of the French version of the Exemption for Public Notices or Documents (Trust and Loan Companies) Regulations (see footnote 21) is replaced by the following:
RÈGLEMENT CONCERNANT LA DISPENSE D’AVIS OU DE DOCUMENTS PUBLICS (SOCIÉTÉS DE FIDUCIE ET DE PRÊT)
COMING INTO FORCE
48. These Regulations come into force on the day on which they are registered.
REGULATORY IMPACT ANALYSIS STATEMENT
(This statement is not part of the Regulations.)
Issues
In the course of drafting regulations made under the financial institutions statutes, various drafting errors were made such that the French version of 47 provisions in 21 regulations either differed in places from the English version or did not use the terms provided in the enabling legislation or related regulations. The Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations has requested that these linguistic discrepancies be rectified.
Objectives
The objective of the Regulations Amending Certain Department of Finance Regulations (Miscellaneous Program) [the Regulations] is to correct linguistic disagreements to allow for clear and coherent regulations and consistency in the English and French versions of regulations.
Description
The Regulations Amending Certain Department of Finance Regulations (Miscellaneous Program) modifies the French language version of the various provisions in regulations that fall under the Bank Act, the Cooperative Credit Associations Act, the Insurance Companies Act, and the Trust and Loan Companies Act, so that they match the enabling legislation, other regulations on the same subject, and/or the English version of the provisions.
“One-for-One” Rule
The “One-for-One” rule does not apply to the Regulations, as there is no change in administrative costs to business.
Small business lens
The small business lens does not apply to the Regulations, as there are no incremental costs on small business.
Rationale
Over the past several years, the Department of Finance has received requests from the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations to remove various linguistic disagreements in a number of regulations. The Regulations correct linguistic disagreements to allow for clear and coherent regulations and consistency in the English and French versions of the regulations. The amendments have no substantive impact and merely correct drafting errors.
Exemption from prepublication
The proposal responds to comments of the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations and makes no substantive modifications.
Contact
Glenn Campbell
Director
Financial Institutions Division
Department of Finance
90 Elgin Street
Ottawa, Ontario
K1P 5E9
Telephone: 613-369-3945
Email: finlegis@fin.gc.ca
- Footnote a
S.C. 2005, c. 54, s. 69 - Footnote b
S.C. 2012, c. 5, s. 39 - Footnote c
S.C. 2012, c. 5, s. 41 - Footnote d
S.C. 2012, c. 5, s. 42 - Footnote e
S.C. 2012, c. 5, s. 49 - Footnote f
S.C. 1999, c. 28, s. 35(1) - Footnote g
S.C. 2012, c. 5, s. 63 - Footnote h
S.C. 2012, c. 5, s. 65 - Footnote i
S.C. 2012, c. 5, s. 66 - Footnote j
S.C. 2012, c. 5, s. 68 - Footnote k
S.C. 2005, c. 54, s. 126 - Footnote l
S.C. 2005, c. 54, s. 135 - Footnote m
S.C. 2005, c. 54, s. 138 - Footnote n
S.C. 1991, c. 46 - Footnote o
S.C. 2005, c. 54, s. 195 - Footnote p
S.C. 2012, c. 5, s. 109 - Footnote q
S.C. 2012, c. 5, s. 110 - Footnote r
S.C. 2012, c. 5, s. 111 - Footnote s
S.C. 2012, c. 5, s. 116 - Footnote t
S.C. 2005, c. 54, s. 208 - Footnote u
S.C. 2005, c. 54, s. 212 - Footnote v
S.C. 1991, c. 48 - Footnote w
S.C. 2005, c. 54, s. 284(2) - Footnote x
S.C. 2012, c. 5, s. 132 - Footnote y
S.C. 2012, c. 5, s. 133(3) - Footnote z
S.C. 2012, c. 5, s. 133(4) - Footnote z1
S.C. 2012, c. 5, s. 135 - Footnote z2
S.C. 2012, c. 5, s. 146 - Footnote z3
S.C. 2012, c. 5, s. 147 - Footnote z4
S.C. 2012, c. 5, s. 149 - Footnote z5
S.C. 2005, c. 54, s. 351 - Footnote z6
S.C. 2005, c. 54, s. 364 - Footnote z7
S.C. 2005, c. 54, s. 367 - Footnote z8
S.C. 1991, c. 47 - Footnote z9
S.C. 2005, c. 54, s. 434 - Footnote z10
S.C. 2012, c. 5, s. 168 - Footnote z11
S.C. 2012, c. 5, s. 170 - Footnote z12
S.C. 2012, c. 5, s. 171 - Footnote z13
S.C. 2012, c. 5, s. 173 - Footnote z14
S.C. 2007, c. 6, s. 367(2) - Footnote z15
S.C. 2012, c. 5, s. 176 - Footnote z16
S.C. 2005, c. 54, s. 449 - Footnote z17
S.C. 2005, c. 54, s. 452 - Footnote z18
S.C. 1991, c. 45 - Footnote 1
SOR/92-321 - Footnote 2
SOR/99-272 - Footnote 3
SOR/2001-101 - Footnote 4
SOR/2002-104 - Footnote 5
SOR/2002-262 - Footnote 6
SOR/2010-230 - Footnote 7
SOR/2010-238 - Footnote 8
SOR/2002-105 - Footnote 9
SOR/2002-263 - Footnote 10
SOR/2003-297 - Footnote 11
SOR/2010-231 - Footnote 12
SOR/2010-237 - Footnote 13
SOR/2001-102 - Footnote 14
SOR/2001-103 - Footnote 15
SOR/2010-233 - Footnote 16
SOR/2010-236 - Footnote 17
SOR/92-322 - Footnote 18
SOR/2001-104 - Footnote 19
SOR/2002-106 - Footnote 20
SOR/2010-232 - Footnote 21
SOR/2010-235